Английская пословица | Значение английской пословицы |
A bad excuse is better than none. | Всегда старайтесь объяснить, дать оправдание своим действиям, даже оно неубедительно. |
A bad penny always turns up. | Вечно попадается на глаза тот человек, которого меньше всего хочется встретить. |
A bad tree does not yield good apples. | Плохой родитель не воспитает хороших детей. |
A bad workman blames his tools. | Неумелый человек оправдает свои ошибки чем угодно, кроме своей некомпетентности. |
A barking dog seldom bites. | Тот, кто постоянно угрожает другим, редко реализует свои угрозы. |
A bird in hand is worth two in a bush. | Лучше сохранить то, что имеешь, чем рисковать потерять это, в надежде получить что-то большее. |
A black plum is as sweet as a white. | О людях не следует судить по их внешности. |
A book holds a house of gold. | Книга – источник знаний, а знания высоко ценятся. |
A broken friendship may be soldered but will never be sound. | После ссоры дружбу можно возобновить, но она никогда уже не будет так сильна, как прежде. |
A burden of one's own choice is not felt. | Трудная работа кажется легче, если выполняется добровольно. |
A burnt child dreads the fire. | Неудачный опыт учит людей держаться подальше от определенных вещей. |
A calm sea does not make a skilled sailor.
(= A smooth sea never made a skilled mariner.) | Человек показывает свои истинные способности только тогда, когда возникают трудности, препятствия. |
A cat has nine lives. | 1) Кошки могут пережить много несчастных случаев, потому что они приземляются на лапы без травм. 2) Девять жизней = 9 лет: 3 года играть, 3 года бродить, 3 года дома жить. |
A chain is no stronger than its weakest link. | Прочность любой группы людей зависит от личных качеств каждого человека, представляющего её (слабейший может погубить всё дело). |
A change is as good as a rest. | Перемены так же полезны, как отдых. |
A constant guest is never welcome. | Того, кто слишком часто навязывается в гости, хозяин не захочет приглашать сам. |
A danger foreseen is half avoided. | Если вы готовы столкнуться с проблемой, с ней будет проще справиться. |
A day of sorrow is longer than a month of joy. | Время бежит очень быстро, когда вы счастливы, и медленно тянется, когда вам грустно. |
A drop of ink may make a million think. | Мысли, выраженные в письменном виде (возможно, опубликованные) могут оказывать влияние на умы огромного количества людей. |
A dry March, a wet April and a cool May fill barn and cellar and bring much hay. | Прогнозы урожая традиционно осуществляются по приметам, связанным с погодными явлениями. |
A fault confessed is half redressed. | Признание своей вины – первый шаг к прощению. |
A flower blooms more than once. | Упустив случай, не расстраивайтесь, скорее всего, у вас ещё будет такая же возможность. |
A fly will not get into a closed mouth.
A closed mouth catches no flies. | Если вы умеете молчать, когда надо, вы сможете избежать многих неприятностей. |
A fool and his money are (soon) easily parted. | Глупый человек, как правило, бездумно тратит свои деньги. |
A fool at forty is a fool forever. | Если человек не поумнел к 40 годам, то он уже никогда не поумнеет. |
A friend in need is a friend indeed. | Тот, кто помогает вам в трудную минуту – ваш настоящий друг. |
A friend to all is a friend to none. | У того, кто дружит со всеми подряд, нет настоящих друзей. |
A friend's eye is a good mirror. | Только настоящий друг скажет правду. |
A good beginning makes a good end. | Если тщательно запланировать решение задачи, будет больше шансов, что она будет решена успешно. |
A good conscience is a soft pillow. | У того, чья совесть чиста, крепкий сон. |
A good example is the best sermon. | Хороший пример лучше, чем совет. |
A good name is better than a good face. | Хорошая репутация важнее, чем хороший внешний вид. |
A growing youth has a wolf in his belly. | Мальчики часто голодны, потому что растет их организм. |
A guilty conscience needs no accuser. | Если вы сами осознаёте, что сделали что-то неправильно, вы чувствуете свою вину. |
A handful of patience is worth more than a bushel of brains. | Упорство ценнее интеллекта. |
A happy heart is better than a full purse. | Счастье лучше богатства. |
A heavy purse gives to a light heart. | Деньги придают человеку уверенность в себе. |
A hedge between keeps friendship green. | Важно уважать частную жизнь других людей. |
A hungry belly has no ears. | Голодный человек полностью сконцентрирован на удовлетворении своей потребности в пище и ни чем другим не интересуется. |
A hungry wolf is fixed to no place. | В отчаянии человек будет метаться до тех пор, пока не успокоится. |
A lender nor borrower be. | Не давай в долг и не занимай деньги. |
A leopard cannot change its spots. | Плохой человек никогда не станет хорошим. |
A lie begets a lie. | За одной ложью последует другая и т. д. |
A little fire is quickly trodden out. | Если решить проблему сразу, она не успеет стать слишком серьезной. |
A little of what you fancy does you good. | Иногда стоит себя побаловать. |
A loaded wagon makes no noise. | По-настоящему богатые люди не говорят о деньгах. |
A loveless life is living death. | Невозможно жить без чувств, без любви. |
A man can die but once. | Человеку суждено умереть лишь один раз, и этот раз рано или поздно случится. |
A man is as old as he feels himself to be. | Возраст не так важен, если человек чувствует себя молодым и здоровым. |
A man is judged by his deeds, not by his words. (=Actions speak louder than words.) | О человеке судят по его реальным поступкам, а не по тому, что он о себе рассказывает. |
A man is known by the company he keeps. | О характере человека можно многое сказать, выяснив, с кем он обычно общается (вероятно, с подобными себе). |
A monkey in silk is a monkey no less. | Неважно, как одет человек, под разной одеждой скрывается один и тот же человек. |
A new broom sweeps clean (but the old brush knows all the corners...) | Человек, недавно назначенный на руководящую должность, обычно спешит что-то поменять в организации. |
A nod is as good as a wink (to a blind horse/man). | Умному человеку хватит намека, чтобы понять, о чем идет речь. |
A picture paints a thousand words. | Лучше увидеть всю картину сразу, чем выслушать долгие объяснения. |
A problem shared is a problem halved.
(Also: A worry shared is a worry halved.) | Легче разобраться с проблемой, обсудив её с кем-нибудь. |
A rising tide lifts all boats. | Есть масштабные вещи (перемены), полезные для всех, касающиеся всех. |
A rolling stone gathers no moss. | Часто переезжающие люди не успевают завести ни друзей, ни имущества. В то же время, такие люди ничем не связаны. |
A rotten apple spoils the barrel. | Нехороший человек отрицательно влияет на тех, с кем общается. |
A soft answer turneth away wrath. | Если ваш ответ вежлив и тактичен, вы усмирите гнев собеседника. |
A stitch in time saves nine. | Проблема, замеченная и решенная вовремя, поможет избежать возможных негативных последствий. |
A stumble may prevent a fall. | Исправив небольшую ошибку, можно избежать больших проблем. |
A swallow does not make the summer. | Одно хорошее событие не означает, что все в порядке. |
A tidy house holds a bored woman. | Если дом всегда опрятный, значит, хозяйке нечего больше делать, кроме работы по дому. |
A watched pot never boils. | Если чего-то очень сильно ждать, будет казаться, что время остановилось. |
A wise head keeps a still tongue. | Умный человек знает, когда следует промолчать. |
A wonder lasts but nine days. | Потрясающие новости или события будоражат воображение людей не больше девяти дней, потом продолжается обычная жизнь. |
A young idler, an old beggar. | Если не работать, в старости не будет денег. |
Absence makes the heart grow fonder. | В разлуке мы скучаем по тем, кого любим. |
Accidents will happen. | Неприятности, к сожалению, неизбежны в жизни любого человека. |
Advice is cheap. | Давать советы ничего не стоит (часто и сами советы бестолковы, ничего не стоящи). |
Advice is least heeded when most needed. | В ситуации, когда следовало бы воспользоваться советом, люди не делают этого. |
Advisors run no risks. | Легче давать советы другим, чем действовать самому. |
After dinner rest a while, after supper walk a while. | Прогулка перед сном полезна (обед теперь по-английски называется "lunch", а ужин - "dinner"). |
Age before beauty. | Старших надо уважать. |
Agree, for the law is costly. | Компромисс лучше, чем дорогостоящий судебный процесс. |
All cats are grey in the dark. | Трудно судить о малоизвестных людях. |
All covet, all lose. | Если вы попытаетесь получить все, вы рискуете потерять все. |
All days are short to industry and long to idleness. | Время идет медленно, когда нечего делать, и летит, когда много работы. |
All good things come to those who wait. | Упорство вознаграждается. |
All that glitters is not gold. | Внешность может быть обманчива. |
All in good time. | Будьте терпеливы. Всему свое время. |
All is fair in love and war. | В любви и на войне все средства хороши, все можно оправдать, чтобы добиться победы. |
All's well that ends well. | Если результат положительный, то и весь процесс в целом стоит воспринимать как положительный. |
All roads lead to Rome | Есть много разных способов, чтобы достичь цели. |
All things grow with time - except grief. | Со временем горе воспринимается менее остро. |
All things are difficult before they are easy. | Все новое кажется сложным, а по мере приобретения опыта становится легким. |
All work and no play makes Jack a dull boy. | Всем нужно отдыхать от работы. |
An ant may well destroy a whole dam. | Даже небольшие проблемы иногда могут привести к тяжелым последствиям. |
An apple a day keeps the doctor away. | Яблоки полезны для здоровья, профилактика помогает избежать болезней. |
An empty purse frightens away friends. | Когда финансовая ситуация у человека ухудшается, друзья исчезают. |
An Englishman's home is his castle | Дом англичанина – это место, где он чувствует себя в безопасности, делает, что хочет. |
An idle brain is the devil's workshop | Когда вы заняты работой, вам некогда думать о всяких глупостях. |
An old fox is not easily snared. | Опытного человека трудно обмануть. |
An ounce of prevention is worth a pound of cure. | Лучше предотвратить, избежать проблемы, чем потом заниматься её решением. |
Anger is the one thing made better by delay. | Когда вы сердитесь, лучше выдержать паузу, прежде чем говорить или действовать. |
Another day, another dollar. | Утомительная, однообразная работа, всё-таки, приносит финансовое вознаграждение. |
Any time means no time. | Если дата события не уточняется, то оно никогда не произойдёт. |
April showers bring May flowers. | Что-то плохое или неприятное может принести хорошие результаты в будущем. |
As you sow, so shall you reap. | Вы должны осознавать последствия своих действий. |
Ask me no questions, I'll tell you no lies. | Есть вещи, о которых люди предпочитают не говорить. |